Psalm 86:2

SVBewaar mijn ziel, want ik ben [Uw] gunstgenoot, o Gij, mijn God! verlos Uw knecht die op U betrouwt.
WLCשָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֪יד אָ֥נִי הֹושַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבֹּוטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃
Trans.

šāmərâ nafəšî kî-ḥāsîḏ ’ānî hwōša‘ ‘aḇədəḵā ’atâ ’ĕlōhay habwōṭēḥa ’ēleyḵā:


ACב  שמרה נפשי    כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי--    הבוטח אליך
ASVPreserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
BEKeep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you.
DarbyKeep my soul, for I am godly; O thou my God, save thy servant who confideth in thee.
ELB05Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
LSGGarde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
Schbewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der sich auf dich verläßt!
WebPreserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken